jump to navigation

Act de identitate March 20, 2008

Posted by oblia in Peregrinatio 1.
Tags: , , , ,
trackback

Un punct forte al românei: nu are impersonal pentru “a fi”. Aici se citeşte, se discută, (nu) se fumează, se bea ceai, dar nu se este. Dincolo, one rejoices, one celebrates, one flies business class, one is happy, one is not appaled.

În română nu se este fiinţă impersonală. În română fiinţa impersonală nu se poate.

Advertisements

Comments»

1. TheArrow - March 20, 2008

De acord, in schimb cadem in extrema cealalta cind vine vorba cam de orice actiune :)). Prea multe lucruri in romana sint exprimate impersonal (s-a facut, s-a dres) cind e tare nevoie de un subiect ca sa stim pe cine dam vina :). Dar in limba romana ne place foarte tare sa fugim de responsabilitate. Cum se potriveste romana asta cu scopurile politicienilor, spre ameteala cetatenilor, domne :).

Exemplul cu “one is/does sth” cred ca este printre putinele exprimari impersonale (poate singura? nu-mi vine alta in minte momentan). In rest, n-ai voie sa iesi din subiect + predicat + complement direct.

2. Zaza - March 20, 2008

Nu se este, dar se egzistă. 😛

3. Oblia - March 20, 2008

pt. thearrow: absolut. subscriu la actiunea impersonala – ca atitea alte metehne, cu radacini adinc infipte in tovarasia comunista. (si am amici de 25-30 de ani care folosesc cu aplomb acest impersonal, inclusiv cind vorbim de iesit prin oras: “se merge la cafenea azi?” nu, nu o spun la misto).

iar “one does, one dreges” 🙂 da, e folosit mai mult de aia cu morcovel undeva (genul care tin discursuri sau prelegeri PLUS the Queen, se-ntelege). atlfe, imi place – si-n RO si-n En – “impersonalul” atotpersonal “you” 🙂

4. Oblia - March 20, 2008

pt. zaza: am vazut, am vazut cite si mai cite se egzista 🙂

5. alexedi - March 20, 2008

impersonalul ‘la ei’ este “one”, iar la noi nu poa sa fiinteze. ce ironie si limbile astea 🙂

6. Oblia - March 20, 2008

unul este uimit de diversitatea lingvistica a planetei 🙂

7. G. - March 20, 2008

nu se este dar e sa fi, fii, fiii si e destul 🙂

8. alexedi - March 20, 2008

Ms Dichis: exact exact ador chitzibusurile astea 🙂

9. vera cimpeanu - March 20, 2008

Feminista fiind, zic: Una e enervata ca nu are traducere pentru ‘privacy’, ’empowerment’, ‘leverage’ si azi, mai presus de orice, ‘serendipity’. Pe de alta parte, voila limba: megiesh, farfara, a metaharisi, debunaseama, plombagina. Daca am sti si vorbi romana cum trebuie, unele satisfactii ar mai efasa lipsurile. Nu stiu cu conceptele cum ar fi.

10. Oblia - March 20, 2008

se este frustrata de lipsa de concepte, da, bun poant. eheee, daca le scoteam din propria noastra minte altfel statea treaba. da’ nu. ca noi ne gindim la altele, la sase-case, la caltabosi, la palinca…

11. TheArrow - March 21, 2008

Lipsa de diverse concepte in limba romana speaks volumes, ca sa zic asa 🙂 Cel mai interesant e cind tre sa le traduci si tre sa-ti spargi capul ca sa gasesti un echivalent fara o gramada de cuvinte. Eh…

12. oblia - March 21, 2008

You should know! :))) Nici nu mi-am dat seama cit trebuie sa va fi chinuit atunci, cu termeni de-astia… 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: