Alt cuvânt February 18, 2008
Posted by oblia in Peregrinatio 1.Tags: cuvinte, necunoscut, semantica, sensuri
trackback
“Desconocido”. În spaniolă, înseamnă “străin”. Ca adjectiv, “necunoscut”.
Literal însă, “dezcunoscut”. Iar in clipa asta, gândindu-mă un pic, zău că nu cred să existe pe lume un incident care-ar putea rupe un suflet de om mai crunt decât o face acesta: să te trezeşti dezcunoscut.
El DRAE again 🙂 zice asa:
desconocido, da.(Del part. de desconocer).1. adj. Ingrato, falto de reconocimiento o gratitud. U. t. c. s.2. adj. Ignorado, no conocido de antes. U. t. c. s.3. adj. Muy cambiado, irreconocible
Vad ca oarecum se potriveste with your next blog entry.:) Maria Dolores Pradera are doua cintece superbe despre more or less “descunoastere”. Amindoua de amor pasional feroce dar cu un ton incredibil de putin patetic. Ti le recomad cu mare incredere pentru spaniola folosita :). Una se numeste “De carne y hueso”; cealalata nu mai stiu sigur, dar cred ca se numeste “Cuando ya no me quieras”.
Muy bueno el blog. No entiendo nada pero está muy bien.
Un saludo de un desconocido
Lo siento, Daniel, es rumano… Me gusta muchisimo tu terapia musical y es por eso que puse el enlace. Suerte! 🙂
Y te lo puedo traducir al ingles, si quieras.
pt. gratiela: merci inca o data! 🙂
Hm, desconocido. Mă tot întreb, pornind de la carne y hueso, dacă nu cumva desfirarea de prefix şi anume dez-cunoaşterea nu ar fi simetrică unei senzaţii post festum de sfârşit de iluzie.
zaza. wazzup? ti-a trecut guturaiul?
Sort of. 🙂
zzaza. sanatate! 🙂 si ti-ai facut bagajelul?
Heh. Nişte schimburi, acolo, că stau o zi numai.
sa bei braga 🙂 (eu n-as bea, ca e nasoala – dar, orishicit, traditionala)